Page 92 - פואטרי תרגומי שירה 2015_Classical
P. 92
‫עברתי ְבּיער‪ ,‬ראיתי ציפורים;‬
‫ללא פוליטיקאים‪ ,‬ובלי חשש שרים‪:‬‬
‫הם לא היו המין האנושי‪ ,‬יקיר‪ ,‬הם לא היו המין האנושי‪.‬‬

‫בחלומי‪ ,‬בנין ואלף לו קומות‪,‬‬
‫ואלף חלונות ואלף לו דלתות‪:‬‬
‫אף אחת לא שלנו‪ ,‬יקיר‪ ,‬אף אחת לא שלנו‪.‬‬
‫עומד במישור‪ ,‬שלג יורד כמסך;‬
‫רבבת חיילים צועדת שם בסך‪:‬‬
‫אותנו מחפשים‪ ,‬יקיר‪ ,‬אותנו מחפשים‪.‬‬

‫זהו שיר נואש על עולם מייאש‪ .‬שיר של זעקה מאופקת להחריד אל מול‬
‫רשעותם של בני האדם‪ .‬אל מול שיוויון הנפש שלהם לנוכח סבלו של האחר‪.‬‬

‫'בלוז הפליט' מדבר ביהודי גרמניה בתקופת קדם מלחמת העולם השניה‪.‬‬
‫הם היו שרויים בייאוש שחור‪ ,‬עוד לפני פרוץ המלחמה‪ .‬כל מי שעיניו בראשו‬

‫‪ -‬גם לא יהודים ‪ -‬יכול היה לצפות את התופת המתקרבת‪ .‬ליל הבדולח‬
‫בנובמבר ‪ ,1938‬היה רק עוד סימן לבאות‪ .‬היהודים ניסו להימלט ממר‬
‫גורלם‪ ,‬אל מה שנראה כארצות החופש‪ .‬אולם תקוותיהם נכזבו אל מול‬

‫הקיר האטום של רוע‬
‫ביתם נגזל מהם‪ ,‬מקור פרנסתם נסתם‪ ,‬שורשיהם נגדעו‪ ,‬רכושם נשדד מהם‪,‬‬

‫ועוד גרוע מאלה; מעמדם כבני אדם פשוט בוטל‪ .‬פחותים מכלבים‬
‫ומחתולים‪ .‬כמה איומות הן בוודאי תחושותיו של אדם הרואה את קיצו‬
‫מתקרב‪ ,‬ואינו רואה מוצא‪ .‬כמה עמוקה היא בוודאי האימה‪ ,‬כשאין לאן‬

‫לברוח‪.‬‬
‫אוֹו'דן כתב את השיר בגוף ראשון‪ ,‬אף כי לא היה יהודי‪ ,‬כאילו חווה על‬
‫בשרו שלו את הרדיפה‪ ,‬את האימה‪ ,‬את חוסר התקווה‪ ,‬את הייאוש‪ .‬אחרי‬
‫שקרא את השיר כתב דוד בן גוריון ביומנו‪" ,‬המשורר הוא גוי‪ ,‬אך השיר‬
‫ראוי להפצה בכל בית יהודי‪' ".‬בלוז הפליט' הוא שיר פוליטי‪ .‬עם זאת‪ ,‬יש בו‬

‫תוגה לירית שגרמה לי לרצות לתרגמו‪.‬‬
‫רבים תרגמו את השיר הזה‪ ,‬ספורים עשו זאת היטב‪ ,‬האחרים עשוי זאת רע‪.‬‬

‫ככל שראיתי‪ ,‬הם תרגמו את הרכיב החוזר בשורת הסיום של כל בית‪my ' ,‬‬
‫‪ - 'dear‬ל'יקירתי'‪ .‬אוֹו'דן לא הסתיר את נטיותיו המיניות‪ ,‬ולכן בחרתי‬
‫לתרגם את '‪ 'my dear‬ל'יקיר'‪ .‬זה גם הגיוני וגם תואם יפה פונטית‪.‬‬

‫פואטרי ‪ /‬יעקב שקד ‪92‬‬
   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97